Lija Hirsch

CD Mizmor le-David


Op de CD Mizmor le-David (psalm van David) zingt Lija Hirsch, op de harp begeleid door Gertru Pasveer.
De CD bevat de volgende liederen:

  1. Sjalom aleichem

  2. Durme, durme

  3. Gejn mir sjpatsirn


    Druk hierboven op de > knop om een fragment te horen.

  4. Mizmor le-David

  5. Osee sjalom

  6. Tsoer misjelo achalnoe

  7. Kol dodi

  8. Bendigamos

  9. Wos wet zajn az Mosjieach wet koemen?

  10. Mi jitneni of?

  11. Puncha, puncha


    Druk hierboven op de > knop om een fragment te horen.

  12. Adon haslichot

  13. Oj Chanoeka, oj Chanoeka


    Druk hierboven op de > knop om een fragment te horen.

  14. Elijohoe

  15. Eli Eliahoe

  16. Adon olam

  17. Ozi wezimrat

  18. Mizmor le-David

  19. A malech wejnt

  20. Hinee ma tow

  21. Goet woch


De CD is bij iedere goede platenzaak te bestellen en bij de uitgever Syncoop, voor 15 euro inclusief bezorgkosten.


Teksten van de liederen op de CD


Hieronder volgen de teksten van alle liederen op de CD, achtereenvolgens:


  1. Sjalom aleichem

    Sjalom aleichem,
    malachej hasjaret,
    malachej eljon,
    mimelech,
    malchej hamelachim,
    Hakadosj baroech hoe.

    Boachem lesjalom,
    malachej hasjalom,
    malachej eljon,
    mimelech,
    malchej hamelachim,
    Hakadosj baroech hoe.

    Barchoeni lesjalom,
    malachej hasjalom,
    malachej eljon,
    mimelech,
    malchej hamelachim,
    Hakadosj baroech hoe.

    Tsetchem lesjalom,
    malachej hasjalom,
    malachej eljon,
    mimelech,
    malchej hamelachim,
    Hakadosj baroech hoe.

    hebreeuws/hebrew


    Vrede zij u

    Vrede zij u,
    dienende engelen,
    boodschappers van boven,
    van de Koning,
    Koning der koningen,
    de Heilige, geprezen zij Hij.

    Kom in vrede,
    engelen van vrede,
    boodschappers van boven,
    van de Koning,
    Koning der koningen,
    de Heilige, geprezen zij Hij.

    Zegen mij met vrede,
    engelen van vrede,
    boodschappers van boven,
    van de Koning,
    Koning der koningen,
    de Heilige, geprezen zij Hij.

    Ga in vrede,
    engelen van vrede,
    boodschappers van boven,
    van de Koning,
    Koning der koningen,
    de Heilige, geprezen zij Hij.

    Lied om de sabbat te begroeten


    Peace to you

    Peace to you,
    ministering angels,
    messengers from above,
    from the King,
    King of kings,
    the Holy One, blessed be He.

    Come in peace,
    angels of peace,
    messengers from above,
    from the King,
    King of kings,
    the Holy One, blessed be He.

    Bless me with peace,
    angels of peace,
    messengers from above,
    from the King,
    King of kings,
    the Holy One, blessed be He.

    Go in peace,
    angels of peace,
    messengers from above,
    from the King,
    Kings of kings,
    the Holy One, blessed be He.

    Song to greet the sabbath


  2. Durme, durme

    Durme, durme, hermozo hijico,
    durme, durme con savor.
    Cerra tus luzios ojicos,
    durme, durme con savor.

    A la scola tu te irás
    y la Ley t'ambezarás.

    Durme, durme...

    ladino


    Slaap, slaap

    Slaap, slaap, mijn lieve jongen,
    slaap, slaap maar lekker.
    Doe je stralende oogjes dicht,
    slaap, slaap maar lekker.

    Naar school zul je gaan
    en de Tora zul je leren.

    Slaap, slaap...

    Melodie uit de Balkan


    Sleep, sleep

    Sleep, sleep, my dear boy,
    sleep, sleep with pleasure.
    Close your shining eyes,
    sleep, sleep with pleasure.

    You shall go to school
    and study the Torah.

    Sleep, sleep...

    As sung in the Balkan


  3. Gejn mir sjpatsirn

    Gejn mir sjpatsirn
    in dem grojsn wald;
    oj wej doesje-lebn,
    s'iz mir zejer kalt.

    Er hot mich ongehojbn
    ajntsoewiklen, ajntsoehiln;
    oj wej doesje-lebn,
    sjwer
    a libe tsoe firn.

    jiddisj/yiddish


    Wij gaan wandelen

    Wij gaan wandelen
    in het grote bos;
    ach lieve schat,
    wat heb ik het koud.

    Hij begon mij te omhullen
    en te verwarmen;
    ach lieve schat,
    wat is het moeilijk
    een (verboden) liefde te hebben.


    We are strolling

    We are strolling
    in the big forest;
    oh my dear love,
    I am so very cold.

    He began to enfold
    and to warm me;
    o my dearest love,
    it is so difficult
    to continue (a forbidden) love.


  4. Mizmor le-David

    Hawoe ladosjem
    benej elim,
    hawoe ladosjem
    kawod waoz.

    Hawoe ladosjem
    kawod sjemo;
    hisjtachawoe ladosjem
    behadrat kodesj.

    Kol adosjem
    al hamajim;
    El hakawod
    hirim.

    Adosjem
    al majim rabim;
    kol adosjem
    bakoach.

    hebreeuws/hebrew


    Een psalm van David

    Kent het, godskinderen,
    de Eeuwige toe,
    kent de Eeuwige
    majesteit en kracht toe.

    Kent de Eeuwige toe
    de majesteit van zijn naam;
    buigt u neder voor de Eeuwige
    in de schoonheid van heiligheid.

    Hoor, de Eeuwige
    is over het water;
    de goddelijke Majesteit
    laat de donder rollen.

    De Eeuwige is
    over wijde watervlakten;
    de stem van de Eeuwige
    is machtig.

    Psalm 29 van David
    Melodie uit Constantinopel


    A psalm of David

    Give to the Lord,
    oh children of G.d,
    give to the Lord
    honour and strength.

    Give to the Lord
    the glory due to his name;
    worship the Lord
    in the beauty of holiness.

    The voice of the Lord
    is upon the waters;
    the G.d of glory
    thunders!

    The Lord
    is upon the wide waters;
    the voice of the Lord
    is powerful.

    Psalm 29 of David
    As sung in Constantinopel


  5. Osee sjalom

    Osee sjalom
    bimromaw,
    Hoe jaäsee sjalom alejnoe,
    weal kol Israel,
    weal kol tewel.
    Weïmroe: 'Ameen.'

    hebreeuws/hebrew


    Hij die vrede sticht

    Moge Hij die vrede sticht
    in de hemelen,
    vrede stichten voor ons,
    voor heel Israël,
    en de gehele mensheid.
    Laten wij hierop zeggen 'Amen'.

    Muziek: Nurit Hirsch
    Tekst: gebedenboek


    He who brings peace

    May He who brings peace
    in the heavens,
    make peace for us,
    for all Israel,
    and all mankind.
    Let us say 'Amen.'

    Music: Nurit Hirsch
    Text: prayerbook


  6. Tsoer misjelo achalnoe

    Tsoer misjelo
    achalnoe
    barchoe
    emoenai;
    sawanoe
    wehotarnoe
    kidwar
    adosjem.

    Hazan et olamo
    roënoe awinoe,
    achalnoe et lachmo
    wejeno sjatinoe.

    Al keen node lisjmo
    oenhallelo befinoe,
    amarnoe
    weaninoe:
    een kadosj kadosjem.

    hebreeuws/hebrew


    Prijst Hem,
    onze rotsvaste steun

    Prijst Hem, gelovigen,
    onze rotsvaste steun
    door wiens gaven
    wij konden eten;
    wij zijn verzadigd
    en hebben nog overgelaten
    volgens het woord
    van de Eeuwige.

    Onze herder, onze Vader is Hij,
    die geeft aan zijn wereld,
    zijn brood hebben wij gegeten
    en zijn wijn gedronken.

    Daarom danken wij Hem
    en zingen uit volle borst zijn lof,
    wij zeggen
    en herhalen het:
    geen is zo heilig als de Eeuwige.

    Teksten uit:
    II Koningen 4,44
    Spreuken 9,5
    I Samuel 2,2


    Praise Him,
    our solid support

    Praise Him, all faithful,
    our solid support
    through whose gifts
    we could eat;
    we are satisfied
    and have even left food,
    according to the word
    of the Eternal.

    Our shepherd, our Father is He,
    who provides for his world,
    his bread we have eaten
    and his wine we have drunk.

    Therefore we thank Him
    and lustily sing His praise.
    We say
    and repeat it:
    No one is as holy as the Eternal.

    Texts from:
    II Kings 4,44
    Proverbs 9,5
    I Samuel 2,2


  7. Kol dodi

    Kol dodi!
    Hinee ze ba,
    medaleg al hehariem,
    mekapets al hagewaot.

    hebreeuws/hebrew


    De stem van mijn geliefde

    De stem van mijn geliefde!
    Zie, daar komt hij,
    springend over de bergen,
    huppelend over de heuvels.

    Melodie uit Jemen
    Tekst uit het Hooglied 2:8
    Arrangement van Martien Nuis


    The voice of my beloved

    The voice of my beloved!
    Look, there he comes,
    leaping over the mountains,
    skipping over the hills.

    As sung in Yemen
    Text from the Song of Songs 2:8
    Arranged by Martien Nuis


  8. Bendigamos

    Bendigamos al Altísimo,
    al Señor que nos crió,
    démosle agradecimiento
    por los bienes
    que nos dió.

    Alabado sea su Santo Nombre,
    porque siempre
    nos apiadó.
    Load al Señor que es bueno,
    que para siempre su merced.

    Bendigamos al Altísimo,
    por su Ley primeramente,
    que liga a nuestra raza
    con el cielo continuamente.

    Bendigamos al Altísimo,
    por el pan
    segundamente,
    y tambi‚n por los manjares
    que comimos juntamente.

    Pues comimos
    y bebimos alegremente
    su merced nunca nos faltó.
    Load al Señor que es bueno,
    que para siempre su merced.

    Bendita sea la casa esta,
    el hogar
    de su presencia,
    donde guardamos su fiesta,
    con alegría y permanencia.

    Alabado sea su Santo Nombre,
    porque siempre
    nos apiadó.
    Load al Señor que es bueno,
    que para siempre su merced.

    ladino


    Laten wij prijzen

    Laten wij de Allerhoogste prijzen,
    de G.d die ons schiep,
    Hem zijn wij dank verschuldigd
    voor al het goede
    dat Hij ons schonk.

    Gezegend zij zijn heilige naam,
    daar Hij immer
    deernis met ons had.
    Looft G.d want Hij is goed,
    immer schenkt Hij zijn genade.

    Laten wij de Allerhoogste prijzen,
    allereerst voor zijn Torah,
    die ons volk onafgebroken
    met de hemel samenbindt.

    Laten wij de Allerhoogste prijzen,
    in de tweede plaats
    voor het brood,
    evenzo voor alle spijzen
    die wij daarbij tot ons nemen.

    Daar wij blijmoedig eten,
    drinken,
    ontbrak ons nimmer zijn genade.
    Looft G.d want Hij is goed,
    immer schenkt Hij zijn genade.

    Moge dit huis gezegend zijn,
    de haardstee
    van zijn tegenwoordigheid,
    waar wij zijn feest in ere houden
    met vreugde en in eeuwigheid.

    Gezegend zij zijn heilige naam,
    daar Hij immer
    deernis met ons had.
    Looft G.d want Hij is goed,
    immer schenkt Hij zijn genade.

    Dankgebed na de maaltijd,
    volgens de gewoonte van de
    Spaanse en Portugese Joden


    Let us praise

    Let us praise the Most High
    the Lord who created us,
    Him we give our thanks
    for the good
    that He bestowed on us.

    Blessed be his Holy Name,
    because he always
    took pity on us.
    Praise the Lord, for He is good,
    forever being merciful.

    Let us praise the Most High,
    first for his Torah,
    which binds our people as one
    together with heaven.

    Let us praise the Most High,
    in the second place
    for the bread
    as well for all the food
    that we have eaten.

    For we have eaten
    and drunk happily,
    never his grace has failed us.
    Praise the Lord, for He is good,
    forever being merciful.

    Blessed be this house,
    the hearth
    of his presence,
    where we keep his feast
    with gladness for eternity.

    Praised be his Holy Name,
    because He always
    took pity on us.
    Praise the Lord, for He is good,
    forever being merciful.

    Grace after meals,
    according to the custom of
    the Spanish and Portugese Jews


  9. Wos wet zajn
    az Mosjieach wet koemen?

    Zog zje, rebenjoe,
    wos wet zajn
    az Mosjieach wet koemen?
    Az Mosjieach wet koemen
    weln mir machn a soedenjoe.

    Wos weln mir esn
    ojf der soedenjoe?
    Dem sjor habor mitn liwijosn.
    Dem sjor habor mitn liwijosn
    weln mir esn ojf der soedenjoe!

    Wos weln mir trinken
    ojf der soedenjoe?
    Dem jajin hamesjoemer.
    Dem jajin hamesjoemer
    weln mir trinkn
    ...
    ojf der soedenjoe!

    Wer wet oendz Tojre zogn
    ojf der soedenjoe?
    Mojsje rabejnoe.
    Mojsje rabejnoe
    wet oendz Tojre zogn
    ...
    ojf der soedenjoe!

    Wer wet oendz sjpiln
    ojf der soedenjoe?
    Dowid hamelech.
    Dowid hamelech wet oendz sjpiln
    ...
    ojf der soedenjoe!

    Wer wet oendz chochme zogn
    ojf der soedenjoe?
    Sjlojme hamelech.
    Sjlojme hamelech
    wet oendz chochme zogn
    ...
    ojf der soedenjoe!

    Wer wet oendz tantsn
    ojf der soedenjoe?
    Mirjam hanewie.
    Mirjam hanewie
    wet oendz tantsn
    ...
    ojf der soedenjoe!

    jiddisj/yiddish


    Wat gebeurt er
    als de Messias komt?

    Zeg ons, rebbe,
    wat gebeurt er
    als de Messias komt?
    Als de Messias komt
    zullen wij een feestmaal maken.

    Wat zullen wij eten
    op dat feest?
    De leviathan en de aardos.
    De leviathan en de aardos
    zullen wij eten op dat feest!

    Wat zullen wij drinken
    op dat feest?
    De wijn der rechtvaardigen.
    De wijn der rechtvaardigen
    zullen wij drinken
    ...
    op dat feest!

    Wie zal ons de Torah leren
    op dat feest?
    Mozes onze leraar.
    Mozes onze leraar
    zal ons de Torah leren
    ...
    op dat feest!

    Wie zal voor ons spelen
    op dat feest?
    Koning David.
    Koning David zal voor ons spelen
    ...
    op dat feest!

    Wie zal ons wijsheden vertellen
    op dat feest?
    Koning Salomo.
    Koning Salomo zal ons
    wijsheden vertellen
    ...
    op dat feest!

    Wie zal voor ons dansen
    op dat feest?
    Mirjam de profetes.
    Mirjam de profetes
    zal voor ons dansen
    ...
    op dat feest!


    What will happen
    when the Messiah comes?

    Tell us, rabbi,
    What will happen
    when the Messiah comes?
    When the Messiah comes
    we will have a feast.

    What will we eat
    at that feast?
    The Leviathan and the wild ox.
    The Leviathan and the wild ox
    we will eat at that feast!

    What will we drink
    at that feast?
    The wine of the righteous.
    The wine of the righteous
    we will drink
    ...
    at that feast!

    Who will teach the Torah to us
    at that feast?
    Moses, our teacher.
    Moses, our teacher
    will teach the Torah
    ...
    at that feast!

    Who will play for us
    at that feast?
    King David.
    King David will play for us
    ...
    at that feast!

    Who will speak to us
    words of wisdom at that feast?
    King Solomon.
    King Solomon will speak to us words of wisdom
    ...
    at that feast!

    Who will dance for us
    at that feast?
    Miriam the prophetess.
    Miriam the prophetess
    will dance for us
    ...
    at that feast!


  10. Mi jitneni of?


    Wie zal mij vleugels geven?

    Arrangement van
    Sunita Staneslow


    Who will give me wings?

    Arranged by Sunita Staneslow


  11. Puncha, puncha

    Puncha, puncha,
    la rosa huele,
    que el amor muncho duele.
    Tu no nacites para mí;
    presto al‚xate de mí.

    Montañas altas y mares hondas,
    llévame onde il mi querido,
    llévame onde il mi amor,
    el que me dé consolación.

    Puncha, puncha...

    ladino


    Prik, prik

    Prik, prik,
    de roos geurt,
    wat doet de liefde veel pijn.
    Jij bent niet bestemd voor mij;
    laat mij gauw alleen.

    Hoge bergen, diepe zeeën,
    breng mij bij mijn liefste weer,
    breng mij bij mijn minnaar weer,
    dat hij mij vertroosting geve.

    Prik, prik...


    Prick, prick

    Prick, prick,
    the rose scents,
    how love hurts.
    You are not meant for me;
    quickly let me alone.

    High mountains, deep seas,
    bring me to my sweetheart again,
    bring me to my lover again,
    so he can comfort me.

    Prick, prick...


  12. Adon haslichot

    Adon haslichot,
    bocheen lewawot,
    golee amoekot,
    doweer tsedakot:
    chatanoe lefanecha,
    racheem alenoe.

    hebreeuws/hebrew


    Barmhartige G.d

    Barmhartige G.d,
    die de harten peilt,
    die de diepten blootlegt,
    die de waarheid spreekt:
    wij hebben voor U gezondigd,
    heb erbarmen met ons.

    Melodie uit Jeruzalem


    Merciful G.d

    Merciful G.d,
    who searches our hearts,
    who reveals the depths,
    who speaks the truth:
    we have sinned before You,
    have pity on us.

    As sung in Jerusalem


  13. Oj Chanoeka, oj Chanoeka

    Oj, Chanoeka, oj Chanoeka,
    a jontev a sjejner!
    A loestiger, a frejlecher,
    nisjto noch azejner.
    Ale nacht
    in drejdlech sjpiln mir,
    zidig-hejse latkes
    est on asjir.

    Gesjvinder, tsindt kinder
    di dininke lichtelech on,
    zogt 'al hanissim',
    lojbt G.t far di nissim
    oen koemt gicher tantsn in kon!

    Jehoeda hot fartribn
    dem sojne, dem rotseach,
    oen hot in bejs hamikdosj
    gezoengen 'lamnatseach';
    di sjtot Jeroesjalajim
    hot wider ojfgelebt,
    oen tsoe a najem lebn
    hot jederer gesjtrebt.

    Dariber dem giboer
    Jehoedo Makabi lojbt hojch!
    Zol jederer bazoender
    bazingen dem woender
    oen libn dem folk
    zolt ir ojch!

    jiddisj/yiddish


    O Chanoeka, o Chanoeka

    O Chanoeka, o Chanoeka,
    wat een heerlijk feest!
    Zo blij en vrolijk,
    zo is er geen een.
    Elke avond spelen wij
    met het tolletje,
    gloeiend hete aardappelkoekjes
    eten wij zonder ophouden.

    Kom snel kinderen
    de kaarsjes aansteken,
    zeg het gebed,
    prijs G.d om zijn wonderen
    en kom gauw dansen in de kring!

    Jehoeda heeft verdreven
    de vijand, de moordenaar,
    en heeft in de tempel
    het overwinningslied gezongen;
    de stad Jeruzalem
    leefde weer op,
    en iedereen streefde
    naar een nieuw leven.

    Laat ons daarom
    de held Jehoeda Maccabi eren!
    Laat iedereen
    de wonderen bezingen
    en van je volk houden
    moet je ook!

    Tekst van M. Rivesman


    Oh Chanukah, oh Chanukah

    Oh Chanukah, oh Chanukah,
    such a glorious festival!
    So happy and merry,
    like no other.
    Each night we play
    with the little top,
    burning hot potato cookies
    we eat without stopping.

    Children come quickly
    to light the candles,
    say the prayer,
    praise G.d for his miracles
    and come dance in the circle now.

    Judah has chased away
    the enemy, the murderer,
    and has sung in the Temple
    the song of victory;
    the city of Jerusalem
    has revived,
    and everyone has striven
    for a new life.

    Therefore let us honour
    the hero Judah the Maccabee!
    Let everyone sing
    of the miracles
    and your people
    you should also love!

    Lyrics by M. Rivesman


  14. Elijohoe

    Elijohoe hanowi,
    Elijohoe hatisjbi,
    Elijohoe, Elijohoe,
    Elijohoe hagilodi.

    Ale wartn,
    joeng oen alt,
    breng derlejzoeng,
    koem zje bald
    mit Mosjieach ben David.

    jiddisj/yiddish


    Eliahoe

    Eliahoe de profeet,
    Eliahoe de Tisbiet,
    Eliahoe, Eliahoe,
    Eliahoe de Gileadiet.

    Iedereen wacht op U,
    jong en oud,
    breng verlossing,
    kom snel
    met de Messias, zoon van David.<


    Elijah

    Elijah the Prophet,
    Elijah the Tishbite,
    Elijah, Elijah,
    Elijah the Gileadite.

    Everyone waits for you,
    young and old,
    bring redemption,
    come quickly
    with the Messiah, son of David.


  15. Eli Eliahoe

    Eli Eliahoe hanawi,
    hawee na;
    bo jirtom richbo
    na basjewi ki
    lo sjachaw libo gam lo ra„sjena.

    Eli Eliahoe...

    hebreeuws/hebrew


    Eli Eliahoe

    Eli Eliahoe, o profeet,
    breng alstublieft verlossing;
    span alstublieft uw wagen in,
    want in gevangenschap
    hebben hart noch oog gesluimerd.

    Eli Eliahoe...


    Eli Elijah

    Eli Elijah, oh prophet,
    please redeem us;
    please harness a ride,
    for in captivity neither heart
    nor eyes have slumbered.

    Eli, Elijah...


  16. Adon olam

    Adon olam,
    asjer malach
    beterem kol jetsir niwra,
    leët naäsa
    wecheftso kol,
    azai melech sjemo nikra.

    Weacharei kichlot hakol,
    lewado imloch nora,
    wehoe haja wehoe howe,
    wehoe ihijeh betifara.

    hebreeuws/hebrew


    Heer van de wereld

    Heer van de wereld,
    die regeerde voordat
    enig wezen geschapen was,
    werd toen het heelal
    naar zijn wil gemaakt werd,
    reeds koning genoemd.

    En later als alles
    vergaan mocht zijn
    zal Hij alleen
    ontzagwekkende koning zijn.


    Lord of the world

    Lord of the world,
    who reigned before
    any being had been created,
    when the universe became
    according to his will,
    he was already called king.

    Once when all
    may have ceased to be,
    will He alone
    be majestic king.


  17. Ozi wezimrat

    Ozi wezimrat ja
    wajehi li lisjoea.
    Ezoez wegibor ja,
    gibor milchama.

    hebreeuws/hebrew


    Mijn kracht en mijn psalm

    De Eeuwige is mijn kracht
    en mijn psalm.
    De Eeuwige is een held,
    een krijgsheld.

    Arrangement van Martien Nuis


    My strength and my psalm

    The Eternal is my strength
    and my psalm.
    The Eternal is a hero,
    a war-hero.

    Arranged by Martien Nuis


  18. Mizmor le-David

    Mizmor le-David.
    Adosjem roï
    lo echsar.
    Binot
    desje jarbitseni,
    al me menoechot jenahaleni.

    Nafsji jesjowew,
    jancheni
    bemaägle tsedek
    lemaän sjemo.
    Gam ki elech
    begej tsalmawet
    lo ira ra,
    ki ata imadi,
    sjiwtecha oemisjantecha
    hema jenachamoeni.

    Taäroch
    lefanai sjoelchan
    neged tsorerai;
    disjanta wasjemen rosji,
    kosi rewaja.

    Ach tow wachesed
    jirdefoeni
    kol jemej chajaj,
    wesjawti beweet adosjem
    leorech jamiem.

    hebreeuws/hebrew


    Een psalm van David

    Een psalm van David.
    De Heer is mijn herder,
    mij ontbreekt niets.
    Hij doet mij neerliggen
    in grazige weiden,
    Hij voert mij aan rustige wateren.

    Hij verkwikt mijn ziel.
    Hij leidt mij
    in de rechte sporen
    om zijns naams wil.
    Zelfs al ga ik door het dal
    van de schaduw des doods;
    ik vrees geen kwaad,
    want Gij zijt bij mij,
    uw stok en uw staf
    die vertroosten mij.

    Gij richt voor mij een maaltijd
    aan voor de ogen
    van wie mij benauwen;
    Gij zalft mijn hoofd met olie,
    mijn beker vloeit over.

    Ja, heil en goedertierendheid
    zullen mij volgen
    al de dagen van mijn leven,
    ik zal in het huis des Heren
    verblijven tot in lengte van dagen.

    Psalm 23
    muziek van B. Shenker


    A psalm of David

    A psalm of David.
    The Lord is my shepherd,
    I shall not want.
    He makes me lie down
    in green pastures,
    He leads me beside still waters.

    He restores my soul,
    He leads me in paths
    of righteousness
    for his name's sake.
    Even though I walk through the
    valley of the shadow of death,
    I fear no evil,
    for You are with me,
    your rod and your staff
    comfort me.

    You set a table
    before me
    in the presence of my enemies;
    You anoint my head with oil,
    my cup runneth over.

    Surely goodness and mercy
    shall follow me
    all the days of my life,
    and I shall dwell in the house
    of the Lord forever.

    Psalm 23
    music by B. Shenker


  19. A malech wejnt

    A malech wejnt, a malech wejnt
    oen badekt di groz mit toj;
    libster majner, libster majner,
    ich benk noch dir azoj.

    A nacht gewart,
    a nacht gewart,
    oen der tog, er koemt sjojn groj.
    Libster majner, libster majner,
    ich benk noch dir azoj.

    jiddisj/yiddish


    Een engel huilt

    Een engel huilt, een engel huilt
    en bedekt het gras met dauw;
    mijn liefste, mijn liefste,
    ik verlang zo naar jou.

    Een nacht gewacht,
    een nacht gewacht
    en de dag komt al grauw.
    Mijn liefste, mijn liefste,
    ik verlang zo naar jou.

    Tekst en muziek van
    Peretz Hirsjbein (1880-1948)


    An angel weeps

    An angel weeps, an angel weeps
    and covers the grass with dew;
    my beloved, my beloved,
    I yearn so for you.

    A night waiting,
    a night waiting
    and the day comes gray.
    My beloved, my beloved,
    I yearn so for you.

    Music and lyrics by
    Peretz Hirsjbein (1880-1948)


  20. Hinee ma tov


    Hinee ma tov,
    oema naim
    sjewet achim gam jachad.

    hebreeuws/hebrew


    Ziet hoe goed en lieflijk is het

    Ziet, hoe goed
    en lieflijk is het,
    als broeders ook tezamen wonen.

    Psalm 133 van David


    See, how good
    and how pleasant it is

    See, how good
    and how pleasant it is,
    when brethren dwell together.

    Psalm 133 of David


  21. Goet woch

    Hamawdil bejn
    kojdesj lechojl,
    chatosejnoe hoejimchojl,
    zarejnoe wechaspejnoe
    jarbe kachojl,
    wechakochowim
    balajlo.

    Goet woch, goet woch,
    a mazldike woch.

    Hamawdil bejn
    kojdesj lechojl...
    Wos toet men,
    es gejt gor nisjt wojl!
    Zarejnoe-faran,
    wechaspejnoe-ani,
    dos sjtikele brojt
    koemt on mit mi!

    Goet woch...

    Jom pono,
    der sjabes gejt awek,
    wi di sjotn foen a bojm.
    Foen ale macholim
    nisjt geblibn kejn zojm,
    oen itst wej, oj,
    koemt di mazldike woch!

    Goet woch...

    jiddisj/yiddish


    Een goede week

    Moge Hij die een scheiding maakt
    tussen gewijd en ongewijd,
    onze zonden vergeven,
    onze kinderen en ons bezit
    zo veel doen zijn
    als de zandkorrels
    en als de sterren in de nacht.

    Een goede week, een goede
    week, een week vol geluk.

    Moge Hij die een scheiding maakt
    tussen gewijd en ongewijd...
    Wat doe je,
    als het helemaal niet goed gaat!
    Kinderen zijn er genoeg
    maar bezit is er niet,
    een stukje brood
    komt er met moeite.

    Een goede week...

    De dag neigt ten einde,
    de sjabbes verdwijnt
    als de schaduw van een boom.
    Van alle spijzen
    is niets overgebleven,
    en nu komt, ach,
    die week vol geluk.

    Een goede week...


    A good week

    May He who separates
    the sacred from the profane,
    pardon our sins,
    increase our descendants
    and possessions
    as the sand
    and the stars at night.

    A good week, a good week,
    a week full of happiness.

    May He who separates
    the sacred from the profane...
    What do you do,
    when nothing goes well!
    Children, there are enough,
    but possessions there are not,
    a piece of bread
    is hard to get.

    A good week...

    The day ends,
    the Sabbath departs
    like the shadow of a tree.
    From the food
    nothing has remained
    and now comes, oh,
    the week full of happiness.

    A good week...



Terug naar de home page van Lija Hirsch