Op de CD Mizmor le-David (psalm van David) zingt Lija Hirsch, op de harp begeleid
door Gertru Pasveer.
De CD bevat de volgende liederen:
- Sjalom aleichem
Sjalom aleichem,
malachej hasjaret,
malachej eljon,
mimelech,
malchej hamelachim,
Hakadosj baroech hoe.
Boachem lesjalom,
malachej hasjalom,
malachej eljon,
mimelech,
malchej hamelachim,
Hakadosj baroech hoe.
Barchoeni lesjalom,
malachej hasjalom,
malachej eljon,
mimelech,
malchej hamelachim,
Hakadosj baroech hoe.
Tsetchem lesjalom,
malachej hasjalom,
malachej eljon,
mimelech,
malchej hamelachim,
Hakadosj baroech hoe.
hebreeuws/hebrew
Vrede zij u
Vrede zij u,
dienende engelen,
boodschappers van boven,
van de Koning,
Koning der koningen,
de Heilige, geprezen zij Hij.
Kom in vrede,
engelen van vrede,
boodschappers van boven,
van de Koning,
Koning der koningen,
de Heilige, geprezen zij Hij.
Zegen mij met vrede,
engelen van vrede,
boodschappers van boven,
van de Koning,
Koning der koningen,
de Heilige, geprezen zij Hij.
Ga in vrede,
engelen van vrede,
boodschappers van boven,
van de Koning,
Koning der koningen,
de Heilige, geprezen zij Hij.
Lied om de sabbat te begroeten
Peace to you
Peace to you,
ministering angels,
messengers from above,
from the King,
King of kings,
the Holy One, blessed be He.
Come in peace,
angels of peace,
messengers from above,
from the King,
King of kings,
the Holy One, blessed be He.
Bless me with peace,
angels of peace,
messengers from above,
from the King,
King of kings,
the Holy One, blessed be He.
Go in peace,
angels of peace,
messengers from above,
from the King,
Kings of kings,
the Holy One, blessed be He.
Song to greet the sabbath
- Durme, durme
Durme, durme, hermozo hijico,
durme, durme con savor.
Cerra tus luzios ojicos,
durme, durme con savor.
A la scola tu te irás
y la Ley t'ambezarás.
Durme, durme...
ladino
Slaap, slaap
Slaap, slaap, mijn lieve jongen,
slaap, slaap maar lekker.
Doe je stralende oogjes dicht,
slaap, slaap maar lekker.
Naar school zul je gaan
en de Tora zul je leren.
Slaap, slaap...
Melodie uit de Balkan
Sleep, sleep
Sleep, sleep, my dear boy,
sleep, sleep with pleasure.
Close your shining eyes,
sleep, sleep with pleasure.
You shall go to school
and study the Torah.
Sleep, sleep...
As sung in the Balkan
- Gejn mir sjpatsirn
Gejn mir sjpatsirn
in dem grojsn wald;
oj wej doesje-lebn,
s'iz mir zejer kalt.
Er hot mich ongehojbn
ajntsoewiklen, ajntsoehiln;
oj wej doesje-lebn,
sjwer
a libe tsoe firn.
jiddisj/yiddish
Wij gaan wandelen
Wij gaan wandelen
in het grote bos;
ach lieve schat,
wat heb ik het koud.
Hij begon mij te omhullen
en te verwarmen;
ach lieve schat,
wat is het moeilijk
een (verboden) liefde te hebben.
We are strolling
We are strolling
in the big forest;
oh my dear love,
I am so very cold.
He began to enfold
and to warm me;
o my dearest love,
it is so difficult
to continue (a forbidden) love.
- Mizmor le-David
Hawoe ladosjem
benej elim,
hawoe ladosjem
kawod waoz.
Hawoe ladosjem
kawod sjemo;
hisjtachawoe ladosjem
behadrat kodesj.
Kol adosjem
al hamajim;
El hakawod
hirim.
Adosjem
al majim rabim;
kol adosjem
bakoach.
hebreeuws/hebrew
Een psalm van David
Kent het, godskinderen,
de Eeuwige toe,
kent de Eeuwige
majesteit en kracht toe.
Kent de Eeuwige toe
de majesteit van zijn naam;
buigt u neder voor de Eeuwige
in de schoonheid van heiligheid.
Hoor, de Eeuwige
is over het water;
de goddelijke Majesteit
laat de donder rollen.
De Eeuwige is
over wijde watervlakten;
de stem van de Eeuwige
is machtig.
Psalm 29 van David
Melodie uit Constantinopel
A psalm of David
Give to the Lord,
oh children of G.d,
give to the Lord
honour and strength.
Give to the Lord
the glory due to his name;
worship the Lord
in the beauty of holiness.
The voice of the Lord
is upon the waters;
the G.d of glory
thunders!
The Lord
is upon the wide waters;
the voice of the Lord
is powerful.
Psalm 29 of David
As sung in Constantinopel
- Osee sjalom
Osee sjalom
bimromaw,
Hoe jaäsee sjalom alejnoe,
weal kol Israel,
weal kol tewel.
Weïmroe: 'Ameen.'
hebreeuws/hebrew
Hij die vrede sticht
Moge Hij die vrede sticht
in de hemelen,
vrede stichten voor ons,
voor heel Israël,
en de gehele mensheid.
Laten wij hierop zeggen 'Amen'.
Muziek: Nurit Hirsch
Tekst: gebedenboek
He who brings peace
May He who brings peace
in the heavens,
make peace for us,
for all Israel,
and all mankind.
Let us say 'Amen.'
Music: Nurit Hirsch
Text: prayerbook
- Tsoer misjelo achalnoe
Tsoer misjelo
achalnoe
barchoe
emoenai;
sawanoe
wehotarnoe
kidwar
adosjem.
Hazan et olamo
roënoe awinoe,
achalnoe et lachmo
wejeno sjatinoe.
Al keen node lisjmo
oenhallelo befinoe,
amarnoe
weaninoe:
een kadosj kadosjem.
hebreeuws/hebrew
Prijst Hem,
onze rotsvaste steun
Prijst Hem, gelovigen,
onze rotsvaste steun
door wiens gaven
wij konden eten;
wij zijn verzadigd
en hebben nog overgelaten
volgens het woord
van de Eeuwige.
Onze herder, onze Vader is Hij,
die geeft aan zijn wereld,
zijn brood hebben wij gegeten
en zijn wijn gedronken.
Daarom danken wij Hem
en zingen uit volle borst zijn lof,
wij zeggen
en herhalen het:
geen is zo heilig als de Eeuwige.
Teksten uit:
II Koningen 4,44
Spreuken 9,5
I Samuel 2,2
Praise Him,
our solid support
Praise Him, all faithful,
our solid support
through whose gifts
we could eat;
we are satisfied
and have even left food,
according to the word
of the Eternal.
Our shepherd, our Father is He,
who provides for his world,
his bread we have eaten
and his wine we have drunk.
Therefore we thank Him
and lustily sing His praise.
We say
and repeat it:
No one is as holy as the Eternal.
Texts from:
II Kings 4,44
Proverbs 9,5
I Samuel 2,2
- Kol dodi
Kol dodi!
Hinee ze ba,
medaleg al hehariem,
mekapets al hagewaot.
hebreeuws/hebrew
De stem van mijn geliefde
De stem van mijn geliefde!
Zie, daar komt hij,
springend over de bergen,
huppelend over de heuvels.
Melodie uit Jemen
Tekst uit het Hooglied 2:8
Arrangement van Martien Nuis
The voice of my beloved
The voice of my beloved!
Look, there he comes,
leaping over the mountains,
skipping over the hills.
As sung in Yemen
Text from the Song of Songs 2:8
Arranged by Martien Nuis
- Bendigamos
Bendigamos al Altísimo,
al Señor que nos crió,
démosle agradecimiento
por los bienes
que nos dió.
Alabado sea su Santo Nombre,
porque siempre
nos apiadó.
Load al Señor que es bueno,
que para siempre su merced.
Bendigamos al Altísimo,
por su Ley primeramente,
que liga a nuestra raza
con el cielo continuamente.
Bendigamos al Altísimo,
por el pan
segundamente,
y tambi‚n por los manjares
que comimos juntamente.
Pues comimos
y bebimos alegremente
su merced nunca nos faltó.
Load al Señor que es bueno,
que para siempre su merced.
Bendita sea la casa esta,
el hogar
de su presencia,
donde guardamos su fiesta,
con alegría y permanencia.
Alabado sea su Santo Nombre,
porque siempre
nos apiadó.
Load al Señor que es bueno,
que para siempre su merced.
ladino
Laten wij prijzen
Laten wij de Allerhoogste prijzen,
de G.d die ons schiep,
Hem zijn wij dank verschuldigd
voor al het goede
dat Hij ons schonk.
Gezegend zij zijn heilige naam,
daar Hij immer
deernis met ons had.
Looft G.d want Hij is goed,
immer schenkt Hij zijn genade.
Laten wij de Allerhoogste prijzen,
allereerst voor zijn Torah,
die ons volk onafgebroken
met de hemel samenbindt.
Laten wij de Allerhoogste prijzen,
in de tweede plaats
voor het brood,
evenzo voor alle spijzen
die wij daarbij tot ons nemen.
Daar wij blijmoedig eten,
drinken,
ontbrak ons nimmer zijn genade.
Looft G.d want Hij is goed,
immer schenkt Hij zijn genade.
Moge dit huis gezegend zijn,
de haardstee
van zijn tegenwoordigheid,
waar wij zijn feest in ere houden
met vreugde en in eeuwigheid.
Gezegend zij zijn heilige naam,
daar Hij immer
deernis met ons had.
Looft G.d want Hij is goed,
immer schenkt Hij zijn genade.
Dankgebed na de maaltijd,
volgens de gewoonte van de
Spaanse en Portugese Joden
Let us praise
Let us praise the Most High
the Lord who created us,
Him we give our thanks
for the good
that He bestowed on us.
Blessed be his Holy Name,
because he always
took pity on us.
Praise the Lord, for He is good,
forever being merciful.
Let us praise the Most High,
first for his Torah,
which binds our people as one
together with heaven.
Let us praise the Most High,
in the second place
for the bread
as well for all the food
that we have eaten.
For we have eaten
and drunk happily,
never his grace has failed us.
Praise the Lord, for He is good,
forever being merciful.
Blessed be this house,
the hearth
of his presence,
where we keep his feast
with gladness for eternity.
Praised be his Holy Name,
because He always
took pity on us.
Praise the Lord, for He is good,
forever being merciful.
Grace after meals,
according to the custom of
the Spanish and Portugese Jews
- Wos wet zajn
az Mosjieach wet koemen?
Zog zje, rebenjoe,
wos wet zajn
az Mosjieach wet koemen?
Az Mosjieach wet koemen
weln mir machn a soedenjoe.
Wos weln mir esn
ojf der soedenjoe?
Dem sjor habor mitn liwijosn.
Dem sjor habor mitn liwijosn
weln mir esn ojf der soedenjoe!
Wos weln mir trinken
ojf der soedenjoe?
Dem jajin hamesjoemer.
Dem jajin hamesjoemer
weln mir trinkn
...
ojf der soedenjoe!
Wer wet oendz Tojre zogn
ojf der soedenjoe?
Mojsje rabejnoe.
Mojsje rabejnoe
wet oendz Tojre zogn
...
ojf der soedenjoe!
Wer wet oendz sjpiln
ojf der soedenjoe?
Dowid hamelech.
Dowid hamelech wet oendz sjpiln
...
ojf der soedenjoe!
Wer wet oendz chochme zogn
ojf der soedenjoe?
Sjlojme hamelech.
Sjlojme hamelech
wet oendz chochme zogn
...
ojf der soedenjoe!
Wer wet oendz tantsn
ojf der soedenjoe?
Mirjam hanewie.
Mirjam hanewie
wet oendz tantsn
...
ojf der soedenjoe!
jiddisj/yiddish
Wat gebeurt er
als de Messias komt?
Zeg ons, rebbe,
wat gebeurt er
als de Messias komt?
Als de Messias komt
zullen wij een feestmaal maken.
Wat zullen wij eten
op dat feest?
De leviathan en de aardos.
De leviathan en de aardos
zullen wij eten op dat feest!
Wat zullen wij drinken
op dat feest?
De wijn der rechtvaardigen.
De wijn der rechtvaardigen
zullen wij drinken
...
op dat feest!
Wie zal ons de Torah leren
op dat feest?
Mozes onze leraar.
Mozes onze leraar
zal ons de Torah leren
...
op dat feest!
Wie zal voor ons spelen
op dat feest?
Koning David.
Koning David zal voor ons spelen
...
op dat feest!
Wie zal ons wijsheden vertellen
op dat feest?
Koning Salomo.
Koning Salomo zal ons
wijsheden vertellen
...
op dat feest!
Wie zal voor ons dansen
op dat feest?
Mirjam de profetes.
Mirjam de profetes
zal voor ons dansen
...
op dat feest!
What will happen
when the Messiah comes?
Tell us, rabbi,
What will happen
when the Messiah comes?
When the Messiah comes
we will have a feast.
What will we eat
at that feast?
The Leviathan and the wild ox.
The Leviathan and the wild ox
we will eat at that feast!
What will we drink
at that feast?
The wine of the righteous.
The wine of the righteous
we will drink
...
at that feast!
Who will teach the Torah to us
at that feast?
Moses, our teacher.
Moses, our teacher
will teach the Torah
...
at that feast!
Who will play for us
at that feast?
King David.
King David will play for us
...
at that feast!
Who will speak to us
words of wisdom at that feast?
King Solomon.
King Solomon will speak to us words of wisdom
...
at that feast!
Who will dance for us
at that feast?
Miriam the prophetess.
Miriam the prophetess
will dance for us
...
at that feast!
- Mi jitneni of?
Wie zal mij vleugels geven?
Arrangement van
Sunita Staneslow
Who will give me wings?
Arranged by Sunita Staneslow
- Puncha, puncha
Puncha, puncha,
la rosa huele,
que el amor muncho duele.
Tu no nacites para mí;
presto al‚xate de mí.
Montañas altas y mares hondas,
llévame onde il mi querido,
llévame onde il mi amor,
el que me dé consolación.
Puncha, puncha...
ladino
Prik, prik
Prik, prik,
de roos geurt,
wat doet de liefde veel pijn.
Jij bent niet bestemd voor mij;
laat mij gauw alleen.
Hoge bergen, diepe zeeën,
breng mij bij mijn liefste weer,
breng mij bij mijn minnaar weer,
dat hij mij vertroosting geve.
Prik, prik...
Prick, prick
Prick, prick,
the rose scents,
how love hurts.
You are not meant for me;
quickly let me alone.
High mountains, deep seas,
bring me to my sweetheart again,
bring me to my lover again,
so he can comfort me.
Prick, prick...
- Adon haslichot
Adon haslichot,
bocheen lewawot,
golee amoekot,
doweer tsedakot:
chatanoe lefanecha,
racheem alenoe.
hebreeuws/hebrew
Barmhartige G.d
Barmhartige G.d,
die de harten peilt,
die de diepten blootlegt,
die de waarheid spreekt:
wij hebben voor U gezondigd,
heb erbarmen met ons.
Melodie uit Jeruzalem
Merciful G.d
Merciful G.d,
who searches our hearts,
who reveals the depths,
who speaks the truth:
we have sinned before You,
have pity on us.
As sung in Jerusalem
- Oj Chanoeka, oj Chanoeka
Oj, Chanoeka, oj Chanoeka,
a jontev a sjejner!
A loestiger, a frejlecher,
nisjto noch azejner.
Ale nacht
in drejdlech sjpiln mir,
zidig-hejse latkes
est on asjir.
Gesjvinder, tsindt kinder
di dininke lichtelech on,
zogt 'al hanissim',
lojbt G.t far di nissim
oen koemt gicher tantsn in kon!
Jehoeda hot fartribn
dem sojne, dem rotseach,
oen hot in bejs hamikdosj
gezoengen 'lamnatseach';
di sjtot Jeroesjalajim
hot wider ojfgelebt,
oen tsoe a najem lebn
hot jederer gesjtrebt.
Dariber dem giboer
Jehoedo Makabi lojbt hojch!
Zol jederer bazoender
bazingen dem woender
oen libn dem folk
zolt ir ojch!
jiddisj/yiddish
O Chanoeka, o Chanoeka
O Chanoeka, o Chanoeka,
wat een heerlijk feest!
Zo blij en vrolijk,
zo is er geen een.
Elke avond spelen wij
met het tolletje,
gloeiend hete aardappelkoekjes
eten wij zonder ophouden.
Kom snel kinderen
de kaarsjes aansteken,
zeg het gebed,
prijs G.d om zijn wonderen
en kom gauw dansen in de kring!
Jehoeda heeft verdreven
de vijand, de moordenaar,
en heeft in de tempel
het overwinningslied gezongen;
de stad Jeruzalem
leefde weer op,
en iedereen streefde
naar een nieuw leven.
Laat ons daarom
de held Jehoeda Maccabi eren!
Laat iedereen
de wonderen bezingen
en van je volk houden
moet je ook!
Tekst van M. Rivesman
Oh Chanukah, oh Chanukah
Oh Chanukah, oh Chanukah,
such a glorious festival!
So happy and merry,
like no other.
Each night we play
with the little top,
burning hot potato cookies
we eat without stopping.
Children come quickly
to light the candles,
say the prayer,
praise G.d for his miracles
and come dance in the circle now.
Judah has chased away
the enemy, the murderer,
and has sung in the Temple
the song of victory;
the city of Jerusalem
has revived,
and everyone has striven
for a new life.
Therefore let us honour
the hero Judah the Maccabee!
Let everyone sing
of the miracles
and your people
you should also love!
Lyrics by M. Rivesman
- Elijohoe
Elijohoe hanowi,
Elijohoe hatisjbi,
Elijohoe, Elijohoe,
Elijohoe hagilodi.
Ale wartn,
joeng oen alt,
breng derlejzoeng,
koem zje bald
mit Mosjieach ben David.
jiddisj/yiddish
Eliahoe
Eliahoe de profeet,
Eliahoe de Tisbiet,
Eliahoe, Eliahoe,
Eliahoe de Gileadiet.
Iedereen wacht op U,
jong en oud,
breng verlossing,
kom snel
met de Messias, zoon van David.<
Elijah
Elijah the Prophet,
Elijah the Tishbite,
Elijah, Elijah,
Elijah the Gileadite.
Everyone waits for you,
young and old,
bring redemption,
come quickly
with the Messiah, son of David.
- Eli Eliahoe
Eli Eliahoe hanawi,
hawee na;
bo jirtom richbo
na basjewi ki
lo sjachaw libo gam lo ra„sjena.
Eli Eliahoe...
hebreeuws/hebrew
Eli Eliahoe
Eli Eliahoe, o profeet,
breng alstublieft verlossing;
span alstublieft uw wagen in,
want in gevangenschap
hebben hart noch oog gesluimerd.
Eli Eliahoe...
Eli Elijah
Eli Elijah, oh prophet,
please redeem us;
please harness a ride,
for in captivity neither heart
nor eyes have slumbered.
Eli, Elijah...
- Adon olam
Adon olam,
asjer malach
beterem kol jetsir niwra,
leët naäsa
wecheftso kol,
azai melech sjemo nikra.
Weacharei kichlot hakol,
lewado imloch nora,
wehoe haja wehoe howe,
wehoe ihijeh betifara.
hebreeuws/hebrew
Heer van de wereld
Heer van de wereld,
die regeerde voordat
enig wezen geschapen was,
werd toen het heelal
naar zijn wil gemaakt werd,
reeds koning genoemd.
En later als alles
vergaan mocht zijn
zal Hij alleen
ontzagwekkende koning zijn.
Lord of the world
Lord of the world,
who reigned before
any being had been created,
when the universe became
according to his will,
he was already called king.
Once when all
may have ceased to be,
will He alone
be majestic king.
- Ozi wezimrat
Ozi wezimrat ja
wajehi li lisjoea.
Ezoez wegibor ja,
gibor milchama.
hebreeuws/hebrew
Mijn kracht en mijn psalm
De Eeuwige is mijn kracht
en mijn psalm.
De Eeuwige is een held,
een krijgsheld.
Arrangement van Martien Nuis
My strength and my psalm
The Eternal is my strength
and my psalm.
The Eternal is a hero,
a war-hero.
Arranged by Martien Nuis
- Mizmor le-David
Mizmor le-David.
Adosjem roï
lo echsar.
Binot
desje jarbitseni,
al me menoechot jenahaleni.
Nafsji jesjowew,
jancheni
bemaägle tsedek
lemaän sjemo.
Gam ki elech
begej tsalmawet
lo ira ra,
ki ata imadi,
sjiwtecha oemisjantecha
hema jenachamoeni.
Taäroch
lefanai sjoelchan
neged tsorerai;
disjanta wasjemen rosji,
kosi rewaja.
Ach tow wachesed
jirdefoeni
kol jemej chajaj,
wesjawti beweet adosjem
leorech jamiem.
hebreeuws/hebrew
Een psalm van David
Een psalm van David.
De Heer is mijn herder,
mij ontbreekt niets.
Hij doet mij neerliggen
in grazige weiden,
Hij voert mij aan rustige wateren.
Hij verkwikt mijn ziel.
Hij leidt mij
in de rechte sporen
om zijns naams wil.
Zelfs al ga ik door het dal
van de schaduw des doods;
ik vrees geen kwaad,
want Gij zijt bij mij,
uw stok en uw staf
die vertroosten mij.
Gij richt voor mij een maaltijd
aan voor de ogen
van wie mij benauwen;
Gij zalft mijn hoofd met olie,
mijn beker vloeit over.
Ja, heil en goedertierendheid
zullen mij volgen
al de dagen van mijn leven,
ik zal in het huis des Heren
verblijven tot in lengte van dagen.
Psalm 23
muziek van B. Shenker
A psalm of David
A psalm of David.
The Lord is my shepherd,
I shall not want.
He makes me lie down
in green pastures,
He leads me beside still waters.
He restores my soul,
He leads me in paths
of righteousness
for his name's sake.
Even though I walk through the
valley of the shadow of death,
I fear no evil,
for You are with me,
your rod and your staff
comfort me.
You set a table
before me
in the presence of my enemies;
You anoint my head with oil,
my cup runneth over.
Surely goodness and mercy
shall follow me
all the days of my life,
and I shall dwell in the house
of the Lord forever.
Psalm 23
music by B. Shenker
- A malech wejnt
A malech wejnt, a malech wejnt
oen badekt di groz mit toj;
libster majner, libster majner,
ich benk noch dir azoj.
A nacht gewart,
a nacht gewart,
oen der tog, er koemt sjojn groj.
Libster majner, libster majner,
ich benk noch dir azoj.
jiddisj/yiddish
Een engel huilt
Een engel huilt, een engel huilt
en bedekt het gras met dauw;
mijn liefste, mijn liefste,
ik verlang zo naar jou.
Een nacht gewacht,
een nacht gewacht
en de dag komt al grauw.
Mijn liefste, mijn liefste,
ik verlang zo naar jou.
Tekst en muziek van
Peretz Hirsjbein (1880-1948)
An angel weeps
An angel weeps, an angel weeps
and covers the grass with dew;
my beloved, my beloved,
I yearn so for you.
A night waiting,
a night waiting
and the day comes gray.
My beloved, my beloved,
I yearn so for you.
Music and lyrics by
Peretz Hirsjbein (1880-1948)
- Hinee ma tov
Hinee ma tov,
oema naim
sjewet achim gam jachad.
hebreeuws/hebrew
Ziet hoe goed en lieflijk is het
Ziet, hoe goed
en lieflijk is het,
als broeders ook tezamen wonen.
Psalm 133 van David
See, how good
and how pleasant it is
See, how good
and how pleasant it is,
when brethren dwell together.
Psalm 133 of David
- Goet woch
Hamawdil bejn
kojdesj lechojl,
chatosejnoe hoejimchojl,
zarejnoe wechaspejnoe
jarbe kachojl,
wechakochowim
balajlo.
Goet woch, goet woch,
a mazldike woch.
Hamawdil bejn
kojdesj lechojl...
Wos toet men,
es gejt gor nisjt wojl!
Zarejnoe-faran,
wechaspejnoe-ani,
dos sjtikele brojt
koemt on mit mi!
Goet woch...
Jom pono,
der sjabes gejt awek,
wi di sjotn foen a bojm.
Foen ale macholim
nisjt geblibn kejn zojm,
oen itst wej, oj,
koemt di mazldike woch!
Goet woch...
jiddisj/yiddish
Een goede week
Moge Hij die een scheiding maakt
tussen gewijd en ongewijd,
onze zonden vergeven,
onze kinderen en ons bezit
zo veel doen zijn
als de zandkorrels
en als de sterren in de nacht.
Een goede week, een goede
week, een week vol geluk.
Moge Hij die een scheiding maakt
tussen gewijd en ongewijd...
Wat doe je,
als het helemaal niet goed gaat!
Kinderen zijn er genoeg
maar bezit is er niet,
een stukje brood
komt er met moeite.
Een goede week...
De dag neigt ten einde,
de sjabbes verdwijnt
als de schaduw van een boom.
Van alle spijzen
is niets overgebleven,
en nu komt, ach,
die week vol geluk.
Een goede week...
A good week
May He who separates
the sacred from the profane,
pardon our sins,
increase our descendants
and possessions
as the sand
and the stars at night.
A good week, a good week,
a week full of happiness.
May He who separates
the sacred from the profane...
What do you do,
when nothing goes well!
Children, there are enough,
but possessions there are not,
a piece of bread
is hard to get.
A good week...
The day ends,
the Sabbath departs
like the shadow of a tree.
From the food
nothing has remained
and now comes, oh,
the week full of happiness.
A good week...